fbpx

En quoi consiste le travail du traducteur ? Y a-t-il des règles particulières à suivre ? Dans quelle mesure est-il important d'être fidèle au texte original ? Ce sont des questions qui datent : Cicéron se les est déjà posées il y a plus de deux mille ans, en traduisant du grec les discours d'Eschine et de Démosthène. En feuilletant l'abécédaire d'Alfabeto Italiano, la page s'est ouverte à la lettre T : T comme Traduire, le mot sur lequel nous nous arrêtons à cette étape de notre voyage dans l'édition italienne. Un mot qui compte beaucoup dans le secteur de l'édition, et qui est fondamental dans la vie de chacun, même si souvent nous ne nous en rendons pas compte - qu'il s'agisse de lire un livre, un article en ligne ou l'étiquette d'un produit dans le rayon d’un supermarché. Avec Ilide Carmignani et Nathalie Bahuer.